Дмитриий,здравствуйте. Общее впечатление .... ну неплохое. В цвет попали, вроде бы все аккуратненько, серебрения дек вообще нет, фонарь хорош....а вот еще -выхлоп "на отлично". Однако, есть и неоднозначные моменты: что за отверстия вблизи основания консолей крыла, они же "по хребту" от фонаря кабины к хвосту, пресловутый шов половин фезюляжа /по брюху/. Ну и тонировочкой зря принебрегли....консоли еще ничего, а "тело" адской кошки ну вообще "лысое".....резюме: даешь кол-во в кач-во.
Отправлено: 01.02.10 11:21. Заголовок: kn76 пишет: что за ..
kn76 пишет:
цитата:
что за отверстия вблизи основания консолей крыла,
помоему это отверстия инструмента для ручной раскладки крыльев и отверстия пвд. такое возможно на ранних хелкэтах, а это f6f3
Димад , помоему на лопостях воздушного винта должны быть логотипы фирмы гамильтон. на фотографиях совершенно неводно ано, посадочный гак черный с белыми полосками, ниши шасси и диски колес должны быть белого цвета, непоказаны отверстия гильзовыбрасывателей. вцелом кошка что надо
Hellcat к котам отношения не имеет Это ведьма Вот еслиб было Hell Cat, тогда да
у фирмы Лероя Груммана многие палубные истребители коты: wildcat, hellcat, bearcat, tomcat, bombcat, помоему еще есть tigercat и еще какой-то cat а ведьма это witch
Отправлено: 01.02.10 14:01. Заголовок: Ну это общеизвестный..
Ну это общеизвестный факт насчет Груммана и котов :) Однако hellcat (именно слитно) переводится как ведьма (впрочем как и witch и banshee). Вот если б писалось hell cat, а не hellcat, тогда да - был бы как раз кот Так же как и Wildcat - одно слово, а wild cat - 2, причем смысл их разнится существенно Но это так, обычный флуд не имеющий к модели никакого отношения :)
Пост N: 163
Зарегистрирован: 28.07.06
Откуда: Россия, Тобольск
Рейтинг:
4
Отправлено: 06.02.10 00:17. Заголовок: Присоединяюсь к пред..
Присоединяюсь к предыдущим замечаниям, а вообще, растешь, брат, прогресс на лицо! Уже гораздо лучше. Так держать! groiler пишет:
цитата:
Ну это общеизвестный факт насчет Груммана и котов :) Однако hellcat (именно слитно) переводится как ведьма (впрочем как и witch и banshee). Вот если б писалось hell cat, а не hellcat, тогда да - был бы как раз кот Так же как и Wildcat - одно слово, а wild cat - 2, причем смысл их разнится существенно
ну ты раскрыл глаза нам, темным. вообще-то, если ничего сильно не путаю, сами буржуи интерпретируют имена собственные груммановских самолетов, как различные вариации на тему кошек.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 15
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет